Krautkanal.com

Veröffentlicht am 2015-05-29 22:53:2 in /jp/

/jp/ 37830: Gibt es ein paar Leute die Bock haben aufs Subben?

vladyn Avatar
vladyn:#37830

Hey Leute,

wer hat Bock sich einer *fuck auf den Kodex*-Gruppe anzuschließen?
Wir bräuchte nämlich noch ein bzw. zwei Leute, die uns ein bisschen unter die Arme greifen!

karsh Avatar
karsh:#37831

>U-Boote von Bernd
Da war doch was ...

lanceguyatt Avatar
lanceguyatt:#37832

was meinst du mit "U-Boote von Bernd"?

nerrsoft Avatar
nerrsoft:#37834

>>37831
IM KNAST SIND OFT LEUTE EINGESPERRT!

aaronstump Avatar
aaronstump:#37838

>>37834
Wat labberst du Alter?

doronmalki Avatar
doronmalki:#37840

>>37830
Ach Neuschuchtel...niemand braucht noch meer Japanisch-auf-Englisch-auf-Deutsch U-Boote

Böse Menschen werden ins Gefängnis reingetan!

oanacr Avatar
oanacr:#37843

>Du wirst niemals obskuren Animu übersetzen und untertiteln

illyzoren Avatar
illyzoren:#37844

Ich wäre dabei.
Kann aber kein Japanisch, nur Englisch.
Könnte auch als Grammatiknazi (QCler) arbeiten oder als Encoder.

kiwiupover Avatar
kiwiupover:#37845

Was muss man als ̶S̶̶u̶̶b̶̶u̶̶t̶̶e̶̶x̶̶-̶̶O̶̶p̶̶f̶̶e̶̶r̶ Subber eigentlich konkret machen? Welche Programme benötigt man?

_vojto Avatar
_vojto:#37847

>>37845
Aegisub zum Erstellen der Subs, ffmpeg oder eines der zahlreichen grafischen Frontends für eben jenes zum Encodieren.

bighanddesign Avatar
bighanddesign:#37848

Wer wirklich Bock hat oder sich einfach mal erkundigen will, kann mich gerne auf Skype adden wo wir alles weitere besprechen!
Skype: subber.kun

rangafangs Avatar
rangafangs:#37850

Bernd will die deutsche Bildungsferne nicht unterstützen.
Sollen se Japanisch oder zumindest Englisch lernen. Zweiteres schaffen mittlerweile sogar Primaten.

cyril_gaillard Avatar
cyril_gaillard:#37852

Bernd hat angefangen das Dorama Aibou zu machen (hab erst 6Folgen wobei 2 von Staffel2 sind Rest von Staffel1), weil da anscheinend niemand wirklich Bock drauf hat und Bernd von den gesubten Staffeln 11und12 angefixt wurde.

Zwischendrin wird Bernd Heisei Busaiku no Salaryman, da dies anscheinend auch niemand zu machen gedenkt, aber Bernd es lustig findet und es sowieso kuckt.

Dauert allerdings teilweise ewig, da Bernd noch nie Untertitel gemacht hat, Aiboufolgen 45min oder so gehen (inklusive Bullensprech) und Bernd einiges an Wörtern nachschlagen muss, um wenigstens so um die 90% der Sätze komplett übersetzt zu kriegen - Bernd hat nämlich nie wirklich Wapanesisch gelernt aber hofft, dass sich trotzdem ein paar Leute freuen Aibou so dann überhaupt schauen zu können, selbst wenn ein paar Wörter zwischendrin mal fehlen (und Bernds Englisch nicht wirklich annähernd Muttersprachlerniveau hat).

Muss mir dann auch bald noch eine Video-Quelle für Staffel3+ von Aibou suchen...


Kann hier ja Heisei Busaiku mal liefern, weil das auch mal fix geht da in 1-2Tagen eine Folge zu timen und zu übersetzen. Japanologiebernd kann den Kopf schütteln darüber, dass ich einfachste Wörter nicht kenne und sub-Profi-Bernd kann mein timing hassen oder mein Englisch.

Rohs von Heisei Busaiku Salaryman habe ich hier von der Seite geladen (geht bei mir mittels Rechtsklick und Feuerfux Videodownloadhelper) http://www.dramaonline.us/drama-info/heisei-busaiku-salaryman.html


Aibou liefer ich aber lieber erst am Stück, wenn die 1.Staffel komplett fertig ist...vielleicht gibt es ja Bernds, die es kucken möchten aber ohne subs komplett gar nichts verstehen. Hatte zumindest mal von einem gelesen, der sowas in die Richtung schrieb...



t. Dorama und Animebernd

armcivor Avatar
armcivor:#37853

Nachgelieferte Lieferung der Untertitel Ep01 für die Rohs von hier
http://www.dramaonline.us/drama-info/heisei-busaiku-salaryman.html

Wie gehabt Videodatei in selben Ordner wie sub-Datei und beidem den selben Namen verpassen oder eben manuell laden, wie auch immer euer Abspielknecht das handhabt.

subburam Avatar
subburam:#37854

Ach ja auch wenn Deutsch-subs natürlich Krebs sind trotzdem ein Daumen hoch Bild für aktive Bernde. Sowas ist über 847,2mal besser als Ich-weiß-nicht-was-ich-machen-soll-aber-das-was-du-mir-vorschlägst-da-hab-ich-auch-keinen-Bock-drauf-(und mir fehlt eh das Talent)-was-soll-ich-nur-tun-Krebsfäden.

Anbei nur noch die Säge nachgeliefert für Multipfostenversagen aufgrund fehlender Verzippung von Dateianhängen oben und überhaupt alles.



t. Dorama und Animebernd

jeremyworboys Avatar
jeremyworboys:#37855

Meh, ich bleib in meiner englischsprachigen Gruppe.

millinet Avatar
millinet:#37863

>>37855
Deutschsprachiger Bernd arbeitet in englischsprachiger Gruppe mit? Nicht sicher, ob das der Qualität guttut.

creartinc Avatar
creartinc:#37864

>>37863

Vielleicht macht er ja nur die Karaoke von horriblesubs oder hat Englisch gelernt?

aluisio_azevedo Avatar
aluisio_azevedo:#37869

Würde gern nebenbei beim timen und Übersetzen, was sinnvolles machen. Podcast/Hörbuch hören fällt aber weg, weil ich sowohl beim timen als auch beim Übersetzen hinhören muss und mich dann nicht wirklich auf das Gerede im podcast oä konzentrieren kann...


Wollte deshalb mal fragen ob es irgendwas gibt, was man nebenbei machen kann außer leise im Hintergrund Musik zu hören? Drinvor einfach nur mit visuellen Hilfsmitteln timen.

thinkleft Avatar
thinkleft:#37871

>>37863
>>37864
Ich fuhrwerke schon am Skript rum. Über die Qualität hat sich noch keiner beschwert.

Gibt einige ESLs, die Skriptarbeit leisten.

kosmar Avatar
kosmar:#37878

Ich stoße noch ein (letztes?) Mal den Faden und liefere noch Folge 2 von
http://www.dramaonline.us/drama-info/heisei-busaiku-salaryman.html


falls es wirklich jemand schaut und mehr will, muss er rufen...


auch: bin über ein Dorama über eine japanische Bernadette gestolpert. Lauern tut die jedoch nur in ihrer Wohnung. http://www.dramaonline.us/drama-info/toho-nana-bun.html

woodydotmx Avatar
woodydotmx:#37886

>>37878
Vielen Dank :3